Сервис международных коммуникаций
Rus/Eng
+7 495 276-0680
info@iTrex.ru
Получайте интересные переводы
и новости каждый месяц.
Подпишитесь на рассылку iTrex:
Ваш e-mail:

Ваше имя:
Музыка перевода - II
The Cat in the Wood - Кошка в лесу
Оригинал: The Cat in the Wood, Archibald MacLeish
Перевод с английского: Alexandra Pteacher
Кошка в лесу кричала прощай прощай
Дальше и дальше и вдаль и листва
С головой накрывала звучаньем листвы
И звучаньем лесов О любовь О любовь моя
Над головою все дальше и дальше и
Листьев звучанье когда я зову тебя
Листья опавшие.
03.12.2010

The Cat in the Wood
The cat in the wood cried farewell cried farewell
Farther and farther away and the leaves
Covered her over with the sound of the leaves
And the sound of the wood O my love O my love
Farther and farther away and the sound
Of leaves overhead when I call to you
Leaves on the ground.
Вернуться к началу перевода
Share |
  Код для вставки в блог
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательна
Ваши голоса
4 оценки  
Средняя оценка: 17.5 балла
Место в рейтинге Поэзия: 607
 
Блестяще! 2 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 2 голоса
 
5 баллов за голос
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Комментарии:    2
старый ворчун говорит: 06.12.2010 07:44
Уж больно на подстрочник смахивает... А поэзия где?
Екатерина говорит: 06.12.2010 23:49
А по-моему, наоборот, какая дивная звукопись, и ритм какой напряженный. И техника, и артистизм, - всё здорово.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код

ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА КОНКУРСА
ПЕРЕВОДЫ ПОЭЗИИ
ПЕРЕВОДЫ ПРОЗЫ
ЖЮРИ КОНКУРСА
ПРАВИЛА УЧАСТИЯ
ПАРТНЕРЫ КОНКУРСА
НОВОСТИ КОНКУРСА


Другие переводы поэзии
乡愁 09.12.2010
Автор: 余光中
Ностальгия
Перевод с китайского: Ольга
20.0  балла 0 Место в рейтинге Поэзия 529
Meeresstille 29.11.2010
Автор: J.W. Goethe
Тишина на море
Перевод с немецкого: Заруба Ирина
13.3  балла 0 Место в рейтинге Поэзия 677
Nurse's Song 18.10.2010
Автор: William Blake
Песня няни
Перевод с английского: Иван Борщевский
20.0  балла 1 Место в рейтинге Поэзия 452
PÖÖNINGUL 27.11.2010
Автор: Хейки Вилеп (Heiki Vilep )
НА ЧЕРДАКЕ
Перевод с эстонского: Борис Балясный
20.0  балла 0 Место в рейтинге Поэзия 504
Hauptwache 24.11.2010
Автор: Старая народная песня о событиях 1833года
Гауптвахта
Перевод с немецкого: Александр Фрейшист
20.0  балла 0 Место в рейтинге Поэзия 495
Rima LXXIX 17.11.2010
Автор: Густаво Адольфо БЕККЕР
Рифма LXXIX
Перевод с испанского: Виктор Николаевич АНТАЛОВ
13.1  балла 2 Место в рейтинге Поэзия 679
Nouvelle chanson sur un vieil air 29.11.2010
Автор: Victor Hugo
Новая песня на старый мотив
Перевод с французского: Alexandra _Volga
25.0  балла 0 Место в рейтинге Поэзия 227
Bal w Operze 12.11.2010
Автор: Julian Tuwim
Бал в Опере
Перевод с польского: Руслан Винокур
26.2  балла 0 Место в рейтинге Поэзия 115
Va où (1) 16.10.2010
Автор: Val?rie Rouzeau
Ту да (1)
Перевод с французского: Екатерина Кондратьева
25.9  балла 0 Место в рейтинге Поэзия 146
Called back 02.12.2010
Автор: Emily Dickinson
Отозванная
Перевод с английского: Лу
22.5  балла 0 Место в рейтинге Поэзия 374

Вас также может заинтересовать:

У нас всегда много интересных новостей. Вы можете читать их:
В социальных сетях: в нашей RSS-ленте: или в почтовой рассылке:
Ваш e-mail:

Ваше имя:
facebook livejournal vkontakte twitter rss
Бюро переводов. Звоните нам +7 (495) 276-06-80 или пишите info@itrex.ru
Блог   Контакты   Как заказать перевод   Вакансии   Переводчикам   Карта сайта