Сервис международных коммуникаций
Rus/Eng
+7 495 276-0680
info@iTrex.ru
Получайте интересные переводы
и новости каждый месяц.
Подпишитесь на рассылку iTrex:
Ваш e-mail:

Ваше имя:
Музыка перевода - II
The Cat in the Wood - Кошка в лесу
Оригинал: The Cat in the Wood, Archibald MacLeish
Перевод с английского: Alexandra Pteacher
Кошка в лесу кричала прощай прощай
Дальше и дальше и вдаль и листва
С головой накрывала звучаньем листвы
И звучаньем лесов О любовь О любовь моя
Над головою все дальше и дальше и
Листьев звучанье когда я зову тебя
Листья опавшие.
03.12.2010

The Cat in the Wood
The cat in the wood cried farewell cried farewell
Farther and farther away and the leaves
Covered her over with the sound of the leaves
And the sound of the wood O my love O my love
Farther and farther away and the sound
Of leaves overhead when I call to you
Leaves on the ground.
Вернуться к началу перевода
Share |
  Код для вставки в блог
  При использовании авторских материалов указание автора
и ссылка на страницу конкурсной работы обязательна
Ваши голоса
4 оценки  
Средняя оценка: 17.5 балла
Место в рейтинге Поэзия: 607
 
Блестяще! 2 голоса
 
30 баллов за голос
Что-то в этом есть 0 голосов
 
20 баллов за голос
Не впечатлило 0 голосов
 
10 баллов за голос
Разочаровало 2 голоса
 
5 баллов за голос
< Предыдущий перевод Следующий перевод >
Комментарии:    2
старый ворчун говорит: 06.12.2010 07:44
Уж больно на подстрочник смахивает... А поэзия где?
Екатерина говорит: 06.12.2010 23:49
А по-моему, наоборот, какая дивная звукопись, и ритм какой напряженный. И техника, и артистизм, - всё здорово.
Подписаться на новые комментарии к этой работе
Добавить комментарий
Ваше имя Обязательное поле
Ваш email Обязательное поле    Ваш email не будет опубликован
Комментарий:
Защитный код

ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА КОНКУРСА
ПЕРЕВОДЫ ПОЭЗИИ
ПЕРЕВОДЫ ПРОЗЫ
ЖЮРИ КОНКУРСА
ПРАВИЛА УЧАСТИЯ
ПАРТНЕРЫ КОНКУРСА
НОВОСТИ КОНКУРСА


Другие переводы поэзии
All Soul's Night 10.12.2010
Автор: Frances Cornford
День всех душ
Перевод с английского: Зульфия Халиуллина
20.0  балла 0 Место в рейтинге Поэзия 535
Aus dem Buch: DIE BLASSEN HERREN MIT DEN MOKKATASSEN (1) 21.11.2010
Автор: Herta Müller
Из книги: БЛЕДНЫЕ ГОСПОДА С ЧАШЕЧКОЙ КОФЕ В РУКАХ (1)
Перевод с немецкого: Борис Шапиро / Boris Schapiro
17.5  балла 1 Место в рейтинге Поэзия 588
Der Kirschbaum 27.10.2010
Автор: Ахим фон Арним
Вишня
Перевод с немецкого: Татьяна Зеликсон
25.9  балла 0 Место в рейтинге Поэзия 143
без названия 30.10.2010
Автор: Bertolt Brecht
без названия
Перевод с немецкого: Ольга Кашлаба
23.9  балла 0 Место в рейтинге Поэзия 288
The Sunlight on the Garden 08.11.2010
Автор: Louis MacNeice
Солнечный свет летнего сада.
Перевод с английского: Виктория
27.9  балла 1 Место в рейтинге Поэзия 13
YOU, WIND OF MARCH 09.10.2010
Автор: ЧЕЗАРЕ ПАВЕЗЕ
ТЫ - МАРТОВСКИЙ ВЕТЕР
Перевод с итальянского: Ярослава Хоменко
26.3  балла 0 Место в рейтинге Поэзия 99
La Feuille 21.11.2010
Автор: Antoine-Vincent Arnault
Дубовый листок.
Перевод с французского: Евгения Рацук
18.0  балла 0 Место в рейтинге Поэзия 576
Sunrise on the Hills 24.10.2010
Автор: Henry Wadsworth Longfellow
Восход над холмами
Перевод с английского: Константин Николаев
22.5  балла 0 Место в рейтинге Поэзия 352
Das pessimistische Alter 18.10.2010
Автор: Durs Grünbein
Возраст пессимизма.
Перевод с немецкого: Алекс Рашба
23.0  балла 3 Место в рейтинге Поэзия 338
He Wishes for the Cloths of Heaven 15.10.2010
Автор: William Butler Yeats
Мечтающий о небесном покрове
Перевод с английского: Мария
15.8  балла 0 Место в рейтинге Поэзия 632

Вас также может заинтересовать:

У нас всегда много интересных новостей. Вы можете читать их:
В социальных сетях: в нашей RSS-ленте: или в почтовой рассылке:
Ваш e-mail:

Ваше имя:
facebook livejournal vkontakte twitter rss
Бюро переводов. Звоните нам +7 (495) 276-06-80 или пишите info@itrex.ru
Блог   Контакты   Как заказать перевод   Вакансии   Переводчикам   Карта сайта